Frauenlyrik
aus China
暮色中 |
Im Zwielicht |
暮色中,有那么多下降的飞尘,聚合的云霭 | Im Zwielicht fliegt so viel Staub herab und es ballen sich Wolken zusammen |
压低的声音,车流变得缓慢 | Stimmen werden leiser, der Verkehr bewegt sich langsamer |
鸟儿栖落或归巢,路灯向俗世洒下悲悯的光束 | Die Vögel setzen sich oder kehren in ihre Nester zurück, die Straßenlaternen sprenkeln barmherziges Licht auf die profane Welt |
那么多匍匐着的事物,收拢了翅膀和坚硬的目光 | So viele kriechende Dinge haben ihre Flügel und ihre harten Blicke eingezogen |
那么多的雪相拥,即将成为黑暗的一部分 | So viel Schnee ist dabei, eng umschlungen zu einem Teil der Dunkelheit zu werden |
回到孤独者的心中 | Und ins Herz des Einsamen zurückzukehren |
暮色中,有人踏雪归来,有人不知去向 | Im Zwielicht gehen Menschen durch den Schnee nach Hause und einige Menschen sind unauffindbar |
远方以远,传递的消息不可捉摸 | Weil die Ferne so weit weg ist, können sie die übermittelten Nachrichten nicht begreifen |
那么多的喑哑,别离和消逝 | So viel Stummheit, Trennung und Verschwinden |
让我突然陷入悲伤…… | Lassen mich plötzlich in Trauer versinken…… |